
3 декабря 2025 года Верховная Рада Украины приняла Закон №14120 о внесении изменений в ряд законодательных актов в связи с обновлением официального перевода Европейской хартии региональных или миноритарных языков.
Цель Закона заключается в приведении украинского законодательства в соответствие с обновленным переводом Хартии, подготовленным Министерством иностранных дел Украины в январе 2024 года. Изменения затронули Закон Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств», Законы Украины «О национальных меньшинствах (общинах) Украины» и «О медиа».
Ключевые нововведения:
В перечень языков включены:
белорусский, болгарский, гагаузский, иврит, идиш, караимский, крымскотатарский, крымчакский, немецкий, новогреческий, польский, ромский, румейский, румынский, словацкий, венгерский, урумский и чешский.
Для немецкой общины Украины принятие этого Закона подтверждает сохранение действующих механизмов поддержки и защиты немецкого языка в сфере образования, культурных инициатив, медиа и охраны языкового наследия.
Ниже публикуем два актуальных интервью, которые помогают лучше понять контекст применения языковой политики в Украине:
В этом интервью Игорь Лоссовский подчеркивает:
Что не так с украинским переводом Европейской хартии языков
Аналитический материал DW, автор — Виктория Власенко, 15.11.2025
Материал объясняет, почему вопрос перевода Хартии стал не только лингвистическим, но и политическим, а также анализирует реакцию Киева и Брюсселя.