
3 грудня 2025 року Верховна Рада України прийняла Закон №14120 про внесення змін до низки законодавчих актів у зв’язку з оновленням офіційного перекладу Європейської хартії регіональних або міноритарних мов.
Метою Закону є приведення українського законодавства у відповідність до оновленого перекладу Хартії, підготовленого Міністерством закордонних справ України у січні 2024 року. Зміни торкнулися Закону України «Про ратифікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин», Законів «Про національні меншини (спільноти) України» та «Про медіа».
Ключові нововведення:
До переліку мов включено:
білоруську, болгарську, гагаузьку, іврит, ідиш, караїмську, кримськотатарську, кримчацьку, німецьку, новогрецьку, польську, ромську, румейську, румунську, словацьку, угорську, урумську та чеську.
Для німецької громади України ухвалення цього Закону підтверджує збереження чинних механізмів підтримки і захисту німецької мови в освіті, культурних ініціативах, медіа та охороні мовної спадщини.
Нижче публікуємо два актуальні інтерв’ю, що допомагають краще зрозуміти контекст застосування мовної політики в Україні:
У цьому інтерв’ю Ігор Лоссовський наголошує:
Що не так з українським перекладом Європейської хартії мов
Аналітичний матеріал DW, автор — Вікторія Власенко, 15.11.2025
Матеріал пояснює, чому питання перекладу Хартії стало не лише лінгвістичним, а й політичним, а також аналізує реакцію Києва та Брюсселя.